基礎Ⅰレベル(TOEIC L&R TEST ~600 / 英検2級)
これから、英語表現(作文・会話)のための知識を増やしていきましょう。体重が増えてきたときに「シェイプアップをするぞ!」と意気込みますが、果たしてシェイプアップは Shape up でいいのでしょうか。恒例の TT & T も掲載しました。
get in shape
実は、You should shape up for your health. というと、何か変な風に聞こえることがあります。特に、ビジネスシーンでは。
直接的に shape up というと「きちんと生活する、きちんと仕事をする」という意味で使われることが多いためです。
もちろん、日本語での意味のシェイプアップ(体を引き締める)という意味もあります。しかし、大半は、「きちんとしなさい」と親が子に言うような場合に使うのが普通です。自分に対して言うのは構いません。
となれば、きっと違う言い回しがあると思います。日本語の意味でのシェイプアップと言いたい場合は、get in shape (形になる)を使えばスムーズです。
健康のために君は少し痩せた方がいいんじゃない。
と言えば、ぴったりの意味になります。
最後の会議のレビュー(上位者による評価や調整の打合せ)までに、きちんと見直したプレゼン資料を準備しておいてね。(注意するような感じで)
このように、日本語になってしまっている英語を流用する際は、少々注意を払う必要があります。
TT&T: 「知ってる?」は Do you know ~ でしょうか。
TT&T (tips, tricks and traps) のコーナーです。今日は身近な know を取り上げます。
という会話ですと「本当ですか?」と反対に尋ねられるかもしれません。
know は「相手と懇意にしている、昵懇である、本当によく知っている」という意味で使われます。中学校では単に「知る」と習いましたが、本当はそんなに単純ではありません。
ジョニーデップを知ってるの? - もちろん、よく知ってるよ。
文法上の間違いはありませんが、相手は「大風呂敷」と思うかもしれませんね。でも、答弁した人は浅学菲才(せんがくひさい lack of ability)だと思われても仕方ありません。
ジョニーデップって誰だか知ってる? - ああ、もちろん。
これなら大丈夫です。日本語の意味通りに通じます。
英検準1級以上の二次試験や仕事で使うときは注意しましょう。日常会話では意味は通じますが、決してトリビアのレベルの話ではありません。
コメント